N a p a
l m H e
a l t
h S p
a : R e
p o r
t 2 0
0 9
RON RODRIGEZ
[Three Poems by Luis Pales Matos, translated by Ron Rodriguez]
Prelude in Boricua
Tuntun of raisin and kinky hair
And other black African vanities.
Uproar of black secret societies
Where its warm tobacco water
Supports the wild Congolese drums.
With the cackling of the maraca
And the deaf growl of the gong,
The island curtain detaches
A drunken aristocracy
Based on funche and mondongo.
The solemn Haitian shaman
Opposes the habanera rumba
ItÕs serenade of shoulders and thighs,
Meanwhile the black Cuban
Tames the wild mulatta.
From your drinking spree through the runways
Cuba flies, itÕs sails let loose,
Recovering in its thighs
Its golden Niagara of tourists.
(Tomorrow they will be shareholders
Of any ingenious cane grower
And will carry on with the moneyÉ)
And in a corner- the land, the bay,
The embankment or sugarcane field-
The Negro drinks his cold sorrow
Stupefied in the melodies
That comes from faraway.
Jamaica, that fat mandinga,
Reduces her lingo to a spicy stew.
Santo Domingo dresses up
And in an impotent civic gesture
Its heroic muse replies
With a hundred odes to the president.
With his wagon full of sesame seeds
And his magical white eyes
Towards the market comes Haiti.
Prelude in Boricua
The windward Antilles
Have tremendous anxiety
Beating out the cyclones
With fly swatters from the palm trees.
And Puerto Rico? My desert island,
For you everything has finished.
In the wilderness of a continent,
Puerto Rico lugubriously
Bleats like a stuffed goat.
Tuntun of raisin and kinky hair,
This book that goes towards your hands
With Antillean ingredients
Composes a dayÉ
Éand in summary, wasted time,
That my boredom ends.
Something foreseen or foretold,
Not visibly real
And very much a story or a lie.
Candombe
The negroes dance, dance, dance,
Before the blazing fire.
Tum-cutum, tum-cutum,
Before the blazing fire.
Below the coconut grove, next to the surf,
Lewd ferocious teeth,
Bodies of mud and molasses,
Hanging bosoms, steaming armpits,
And dark brilliant eyes
Dazzled by the profound gong.
The negroes dance in the night.
Before the blazing fire.
Tum-cutum, tum-cutum,
Before the blazing fire.
Who is the strongest chief?
Who is the fairest maiden?
Where does the fiercest caiman sleep?
What kind of witchcraft has killed Babissa?
The sweaty negroes dance.
Before the blazing fire.
Tum-cutum, tum-cutum,
In the solitude of the island.
The moon is a silver turtle
Swimming in the tranquil night.
Who shall be the daring fisherman
Who brings the colorful catch in his net:
Sokola,Babiro,Bombassa,
Yombofre,Bulon or Babissa?
Tum-cutum, tum-cutum,
Before the blazing fire.
Look at the moon,the silver fish
The old maligned turtle
Throwing towards the water of the night
ItÕs juice that puts one to sleep and bewitchesÉ
Seize the moon, seize the moon,
Imprison her with a fish hook.
The negroes dance in the night
Before the blazing fire.
Tum-cutum, tum-cutum,
Before the blazing fire.
Candombe
We have the teeth of the dingo,
Great Grandfather of the Great Babissa;
We have the teeth of the dingo
And a nail from the lizardÉ
Against everything bad they can,
Of everything they can immunize us.
We have the teeth of the dingo
And a nail from the lizardÉ
Tum-cutum, tum-cutum,
Before the blazing fire.
Manasa,Cumbalo,Bilongo,
Fish for this putrid moon
That poisons our night
With itÕs stinking yellow light.
Fish for the moon, fish for the moon,
The pale monster that curses
Our house and our women
In the solitude of the island.
Tum-cutum, tum-cutum,
Before the blazing fire.
Brave negroes of the palm trees,
Come, Babissa waits for us,
The Great King of the Caiman and the Coconut,
Before the blazing fire.
Tum-cutum, tum-cutum,
Before the blazing fire.
Mulatta of the
Antilles
In you now mulatta,
I receive the warm sea of the Antilles,
Sensual and slow water of molasses,
Port of sugar, hot bay,
With the sunlight resting
Gilding the clean waves,
And the sleepy buzzing of the crowds
That thickens the traffic on the shore.
In you now mulatta,
I cross the sea of the islands.
Small electric currents
In your curves are lengthened and curled up,
Meanwhile over my boat the pensive night
Keeps falling from your eyes.
In you now mulattaÉ
Oh to wake up gloriously in the Antilles!
Wild color that reaches my chest,
Red music fills me with happiness,
And hot aromatic chants
-Lime-tobacco, pineapple-
Numbing the senses
Your intoxicated voices of delight.
You are now, mulatta,
Everything of the land and the sea of my islands.
A symphony of fruit, whose scales
Furiously break in your melodies.
Behold here, the custard apple in its green dress
With its fine and bland pantaloons
Of muslin; behold here the star apple
With its infantile milk, behold here the pineapple
With its soprano crownÉ All
The fruits. Oh mulatta! You offer me
In the clear bay of your body
By the suns of the tropical burnish.
Mulatta of the
Antilles
Under your command, the plantain and the coconut,
That appoints your golden artillery
The transient ship that leaves us
Its blond contraband of tourists.
In a wild horse of a hurricane you go on singing
Your Creole song, dark valkirie,
With flickering spur of lightning bolts
I ride the green Valhalla of the islands.
You are immensely free and without limitations,
You are love without shackles and without hurries;
In your womb my two races conjugate
Your vital expansive potencies.
Love, torrid love of the mulatta,
Cock of rum, melted sugar,
Coconut shell kissed through the marrow,
With the essence of sandalwood and myrrh.
With voices of the Chanter of Chanters,
You are dark because the sun looks at you.
Below your tongue there is milk and honey
And ointment spilled on your pupils.
Like the tower of David, your neck,
And your breasts like twin musk deer.
Flower of Saron y lily of the valleys,
Mare of Faraon, Oh Salamita!
Cuba, Santo Domingo, Puerto Rico,
Foggy and sensual land of mine.
Oh the hot rums of Jamaica!
Oh fierce gumbo of Martinique!
Oh fermented night of Haitian
Drums impenetrable and vuduistic!
Dominica, Tortola, Guadalupe,
Antilles, my Antilles!
[A poem with translation by the author]
LA MA„ANA
LA MA„ANA
DESCUBRE LA MUERTE
DE TUS MANOS REBUSCANDO
MIS OJOS
PARA UN SITIO IDEAL
DONDE NO HAY COSTUMBRES
DE CULEBRAS HERIDAS
POR CALLES
DE LADRILLOS INFERNAL
QUEMANDO LOS QUE PASAN
LA CUESTA DE ORO
BESANDO EL RELAMPAGO
DE UN GUZANO
RESANDO AL SOL OSCURO
THE MORNING
THE MORNING
DISCOVERS THE DEATH
OF YOUR HANDS SEARCHING
MY EYES
FOR AN IDEAL PLACE
WHERE THERE ARE NO CUSTOMS
OF WOUNDED SNAKES
THROUGH STREETS
OF INFERNAL BRICKS
BURNING THOSE WHO PASS
THE GOLDEN COAST
BLESSING THE LIGHTNING
OF A WORM
PRAYING TO THE DARKENED SUN